TRADUCTION & CODIFICATION

A2S TRADUCTION

Offrez cohérence et homogénéité à vos études multi-pays avec un excellent rapport qualité/prix.

Choisissez votre niveau de traduction :

  • la traduction littérale : qui reprend mots pour mots le texte de votre document tout en respectant la syntaxe grammaticale et orthographique de la langue
  • la traduction adaptée : qui offre une syntaxe plus fluide et plus courante dans la langue de destination
  • la traduction interprétative : elle permet de traduire des idées plus que des mots et fait ressortir le sens réel des expressions usuelles et des coutumes de la langue.

  • Si la terminologie du document d'origine est globalement conservée, le résultat assure une compréhension ainsi qu'une syntaxe parfaite. Cette démarche s'applique tout particulièrement aux questionnaires, car la formulation des questions respectent une cohérence d'analyse bien spécifique, et non une sémantique normative.

    Que ce soit en amont ou en aval de votre enquête (enquête de satisfaction, enquête de lectorat), A2S vous propose un service intégré de traduction, de relecture ou de tests de scripting pour traiter vos projets :

    form
    Questionnaires
    form5
    Briefing
    form4
    Board et Slides de présentation
    form2
    Verbatim
    form3
    Rapport, Synthèse et Analyse
    form6
    Transcription Audio/Vidéo

    Et une restitution aux formats :

    word
    Powerpoint
    excel
    A2S CODIFICATION

    Traiter vos questions ouvertes ? Rien de plus simple !

    A2S met tout son savoir-faire à votre disposition afin de vous aider à codifier les questions ouvertes de vos enquêtes quantitatives. Avec le « Pack Langues », plus besoin de traduire vos réponses, nous les codifions directement dans leur langue d'origine vers un plan de code que vous validez en français ou anglais. Vous gardez l'essence même du commentaire.

  • Opinion
  • Notoriété spontanée
  • Commentaires et suggestions
  • Motifs d'insatisfaction
  • Raisons d'intention d'achat